「国产」9.6,我一星都嫌多
美剧迷眼中有哪些“神作”?
《生活大爆炸》必是其一。
最近,有什么让美剧迷嗨爆的“神操作”?
《生活大爆炸》,正版,全季,中英双字高清正式引进。
什么叫爽?
不再费劲找集锦。
直接看,随时看,一口气看!
这可不激动么。
许多美剧老粉,瞬间流下激动的泪水。
可刚刷几集,他们又流下了悲伤的泪水。
发生了什么?
Sir调查发现……
这泪,谁又没有流过呢?
01
满屏***
《生活大爆炸》不是第一次登录国内视频网站。
2010年,搜狐成为国内首家引入正版美剧的网站,当时引进的正是《生活大爆炸》。
2014年下架,次年重新上线。
正式成为“国内首部持证上岗美剧”。
11年后,我们才等到12季完整引进。
按理说。
一部07年开播,18年完结的美剧上线,不算什么大新闻。
有正版途径,让粉丝们有空重刷,让学生们练练听力,也算好事一件。
Sir还是想简单了。
打开这部“正版”。
观众第一眼被吸引的,不是风趣的人物,调皮的对话……
而是字幕。
准确说,是字幕里的一个符号——
“*”。
于是,那些前来朝圣的新观众。
将看到这样一部全新的“生活大爆炸”:
第一集。
两个美国人在讨论,要去**库,捐**。
然后这个**,还分高智商**,和低智商**。
看不懂?
没关系,马上又有新的提示。
还是两个美国人,这次一男一女,又讨论起来。
这回更深入了。
不少“专有名词”出现:
**吸引力,**成瘾反应,**尿检阳性……
等等。
竟然还有**饼干?!
最让观众疑惑的——
为啥画面一本正经,弹幕却在笑?
这俩人可不像在开玩笑啊。
想知道答案,Sir推荐大家按着英文字幕去查查字典。
你也会笑的。
当然,下面这句你未必能查到。
嗐。
生活没“爆炸”,心态先“爆炸”了——
本想好好看部剧。
观众却只能跟着字幕越洋打哑谜。
02
成人向的“儿童模式”
Sir当然不否认眼前现状。
电视机前、电脑前,还有许多三观未成熟的儿童、青少年。正因如此,哪怕《生活大爆炸》在美国的分级制度里属于最低级(TV-PG级),依然会提醒儿童要在家长的引导下观看。
而我们面对标准的模糊,实行简单的“一刀切”,却造成越来越粗暴的“内卷”。
不仅美剧。
英剧顶流《伦敦生活》,也曾引进视频网站。
这次“二创”更颠覆。
“**”都懒得打了。
直接变成省略号,或干脆凭空消失。
成人佳作,一键进入无害的“儿童模式”。
没办法怪字幕组。
毕竟,Sir亲眼所见——
他们绞尽脑汁展现着高超的译制技巧,以及博大精深的汉语表达。
以下台词。
硬是翻译出“只能意会不能言传”的高深意境。
同时。
不能忽略重要的“弹幕文化”,跪谢不时出现的“野生字幕组”。
自动形成阅读理解互助团体。
其实不新鲜了。
回想下——
每逢国内观众翘首期盼的“正版引进”,哪次不是让人失望的“为你好”?
恐怖片顶流,温子仁《致命感应》。
不仅片长缩短3分53秒,还有各种避重就轻的画面编辑。
连字幕,也直接被迫“PG-13”。
△ 原版和引进版对比
台剧顶流《想见你》。
男主身份认同的问题,自然被和谐。
可就连原剧都已经处理得极为含蓄的半句话,也“宁杀勿纵”。
《想见你》原版:
“要记得今天,是第一天。”
“什么第一天啊,那个来的第一天哦?”
“不是啦....是我们在一起的第一天!”
《想见你》纯净版:
“要记得今天,是第一天。”
“什么第一天啊?”
“我们在一起的第一天。”
那一天还是那一天,但两个人开玩笑的语境全都没有了。
△ 原版,左;引进版,右
好莱坞顶流犯罪片,豆瓣Top250的《战争之王》。
122分钟缩减到92分钟。
好不容易看完吧,结局还不一样。
原版结局:
尼古拉斯·凯奇饰演的军火商尤里大摇大摆地走出监狱,逍遥法外继续做军火生意。
平台版结局:
画面掐了,以字幕代替。
“在法庭上,尤里·奥洛夫承认了官方指控自己的所有罪行,并最终被判处终身监禁”。
画蛇添足的动机,我们都懂。
△ 正版与引进版对比
海外脱口秀顶流,黄阿丽。
Sir就不说什么删减。
虽然吧,这脱口秀可能听不懂。
但起码,我们还能看见“肢体语言”嘛。
字幕。
本是作品和文化的桥梁。
如今,却硬是在我们眼前筑起高墙。
03
“□□□□□□□”文艺大赏
可别以为遭殃的只有影视作品。
接下来,Sir必须隆重介绍“新型文字”:
“□□□□□□”。
多见于网文圈。
当网文作者费尽九牛二虎清掉平台规定的敏感词后,出现在读者面前的,仍然是脑补不出的“□□□□□□”。
为什么?
有种阉割,叫“无中生有”。
例如:
面色苍(白眼)神差一点;
感(情色) 彩;
量(下体) 温。
懂了吧——
你们本身没有错。
但错就错在,你离“错”太近了。
满屏标红和被锁文章面前,网文作者已经从失心疯到佛系躺平。
操作1:
《论一个网文作者的数学修养》。
操作2:
啥都别说了,反正这些就是会被晋江和谐掉的东西,你们自行脑补吧。
操作3:
《共享创作守则》。
影视、文学领域无法幸免。
下一个是谁?
音乐圈。
开通会员,获取正版音乐,Sir当然没意见。
问题是……
想看歌词,还得另外找地方嘛。
还有各大音综。
几年发展至今,如今已经卷成了一个麻花了。
看不出形状,看不出规律。
你唯一期盼的是:
歌手们吐字清晰一些,好让我秒懂你最原汁原味的创作理念。
最近的《爆裂舞台》中,二手玫瑰和yamy合作了一首《舞曲》。
原声:
“姐是天上的仙儿,姐是地上的钱儿。”
字幕:
“介是天上的弦儿。”
“介是地上的签儿。”
配合梁龙老师的动作——
噢,原来是一首“烧烤摊舞曲”啊!
五条人的《阿珍爱上了阿强》。
从“虽然说人生并没有什么意义”改成了“虽然说人生并没有什么异议。”
完美的同音词替换。
还有面目全非的。
去年底容祖儿和希林娜依·高常了一首有关性别议题的《母系社会》。
“皇上吉祥”→“幻象迹象”
“生个儿子”→“身各而至”
“马子”→“码子”
“Size”→“心思”
《浪姐》里,张雨绮组表演《龙虎人丹》。
原来“踢死他”全部都变成了“kiss他”。
这下可好——
原曲唱的“中国武术”,摇身一变。
中国吻术。
到最后,字幕组工作人员也累了。
《浪姐》部分演唱中,有些直接没歌词,有些索性替换成“歌词大意”。
我们总抱怨娱乐圈“苦流量久矣”。
在Sir看,以上荒唐的种种——
不也是变相的“流量收割”。
流量明星们,还只是通过颜值,通过人设,逐渐收获“排他性”的流量。
而这些我们习以为常的阉割呢?
更迷惑。
Sir想起一部美剧的桥段,《美丽新世界》。
男神说,你只需吞下一颗黄色的药丸。
就可以进入一个全新的世界。
那个世界——
没有痛苦、悲伤、愤怒等等所有负面的情绪。
只有笑。
拼命地笑。
露出八颗牙齿,眼神充满期盼……
美好吧,快乐吧。
可是你看——
她怎么一边笑。
又一边恐惧地发着抖,疲惫地喘着气呢?
关注公众号:拾黑(shiheibook)了解更多
[提示]友情链接:
法律法规检索大数据平台:https://www.itanlian.com/
盘点娱乐资讯黑料不打烊:https://www.ijiandao.cn/
让资讯触达的更精准有趣:https://www.0xu.cn/
随时掌握互联网精彩
- 1 习近平拉美之行的三个“一” 7951156
- 2 微信或史诗级“瘦身” 内存有救了 7918930
- 3 男子求助如何打开亡父遗留14年手机 7844503
- 4 中国主张成为G20峰会的一抹亮色 7792490
- 5 中国对日本等国试行免签 7667174
- 6 7万余件儿童羽绒服里没有真羽绒 7593952
- 7 女生半裸遭男保洁刷卡闯入 酒店回应 7447125
- 8 70多辆小米SU7同一天撞墙撞柱 7390217
- 9 操纵股价 2人被证监会罚没近3.35亿 7210323
- 10 千年古镇“因网而变、因数而兴” 7178377